英语语法网 英语词汇网 高考英语网 中考英语网 名师教研网
精心组稿 精巧编排 精彩纷呈 全心打造英语第一品牌!
加入收藏
设为首页
网站地图
首    页 | 词汇新闻 | 基础词汇 | 词汇搭配 | 词汇辨析 | 重点详解 | 正误辨析 | 英语成语 | 专题词汇 | 分级词汇 | 构词知识 | 词汇翻译 | 词汇语法 | 中考词汇 | 高考词汇 | 职高词汇 | pets词汇 | 三级词汇 | 四级词汇 | 六级词汇 | 专四词汇 | 专八词汇 | 成考词汇 | 自考词汇 | 考研词汇 | 考博词汇 | 雅思词汇 | 托福词汇 | GRE 词汇 | 词汇综合 | 英语词典 | 名家讲坛 | 词汇趣谈 | 词汇记忆 | 生活词汇 | 词典挑错 | VIP 通道 | 下载中心 | 会员之家 |
您现在的位置: 英语词汇网 >> 英语词汇 >> 名家讲坛 >> 文章正文
First Lady是“第一夫人”吗?
作者:黄卫峰    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-10-11    
          ★★★ 【字体:
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!

 

由此可见,把First Lady翻译成“第一夫人”是不准确的。而且由于中国封建社会曾普遍流行一夫多妻制,“第一夫人”容易给国人产生错误的联想,以为美国总统也有不止一个夫人。鉴于这些理由,本文认为,当该词指总统的First Lady时,译为“白宫女主人”可能更恰当。

还有一种译文是“第一女性”。但在汉语中,“第一女性”还可以表示在某一领域做出开拓性贡献的女性。因此,容易产生混淆。不过,如今该词已确实被引申指艺术或职业中的杰出女性。如美国四度勇夺奥斯卡影后(奥斯卡最佳女主角)的资深女星凯瑟琳-赫本(Katharine Hepburn)被誉为美国影坛First Lady;著名爵士女歌手Ella Fitzgerald被誉为“美国爵士FIRST LADY;芭芭拉•沃特斯因为在电视新闻方面的杰出成就而被誉为美国电视新闻First Lady。因此,这种情况下翻译成“第一女性”是恰当的。

顺便一提的是,在美国政府部门的行话中,首字母缩略词POTUS被用来指美国总统(president of the United States),于是FLOTUS也就应运而生,被用来指美国第一女性(First Lady of the United States)。

 

 


 

上一页  [1] [2] [3] 

引用地址:
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)