英语语法网 英语词汇网 高考英语网 名师教研网
精心组稿 精巧编排 精彩纷呈 全心打造英语第一品牌!
加入收藏
网站地图
购点说明
首    页 | 词汇新闻 | 基础词汇 | 词汇搭配 | 词汇辨析 | 重点详解 | 正误辨析 | 英语成语 | 专题词汇 | 分级词汇 | 构词知识 | 词汇翻译 | 词汇语法 | 小学词汇 | 中考词汇 | 高考词汇 | 职高词汇 | pets词汇 | 三级词汇 | 四级词汇 | 六级词汇 | 专四词汇 | 专八词汇 | 成考词汇 | 自考词汇 | 考研词汇 | 考博词汇 | 雅思词汇 | 托福词汇 | GRE 词汇 | 词汇综合 | 词汇文化 | 口语词汇 | 词汇趣谈 | 词汇记忆 | 词典挑刺 | 字母词汇 | 下载中心 | 会员之家 |
您现在的位置: 首页 >> 英语词汇 >> 英语成语 >>
活用英语谚语17例
作者:周贞雄    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-10-19    
        ★★★ 【字体:
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!


活用英语谚语17

 

Beggars cannot be choosers.

【译文】叫花子不能挑肥拣瘦;饥不择食。

【活用】I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa. 我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了。

Easy come, easy go.

【译文】易得易失;来得容易,去得快。

【活用】I often win money at cards but never save a penny—“easy come, easy go is my motto. 我玩纸牌经常赢,可一分钱也存不住——我的俗话是“来得容易,去得快”。

Once bitten, twice shy.

【译文】一次被咬,下次胆小;一次上当,下次小心。

【活用】She certainly won’t marry again once bitten, twice shy. 她肯定不再结婚了——所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。

You’re only young once.

【译文】青春只一度。

【活用】Enjoy the discoyou’re only young once. 尽情跳起迪斯科——须知青春只一度。

The proof of the pudding is in the eating.

【译文】布丁好不好,吃了才知道(评价人或事物只能凭实际体验不能凭表象或理论)

【活用】The new machine is supposed to be the solution to all our production problems, but the proof of the pudding is in the eating. 新机器按说能够解决我们生产上的一切问题,然而能否做到这一点还有待于实践的检验。

It never rains but it pours.

【译文】不雨则已,一雨倾盆。;灾祸等不发生则已,一发生便接踵而至。

【活用】First my car broke down, then I lost my key: it never rains but it pours! 先是我的汽车出了故障,接着又丢了钥匙,真是祸不单行!

There’s safety in numbers.

【译文】人多势众。

【活用】We decided to go to see the boss together; there’s safety in numbers. 我们决定一起去找老板——人多胆壮。

What is sauce for the goose is sauce for the gander.

【译文】适用于一人也一定适用于另一人。

【活用】If you can arrive late then so can Iwhat’s sauce for the goose is sauce for the gander. 你可以迟到 那我也可以晚来:一视同仁嘛。

Never say die.

【译文】不可气馁;不要泄气。

【活用】Never say die: we might still get there on time. 别泄气,我们仍有可能按时赶到那里。

You scratch my back and I’ll scratch yours.

【译文】你给我搔背,我也给你搔背(你帮我 我也帮你 尤指不正当的事)

【活用】The contract went to a friend of the chief accountant: it’s (a case of) you scratch my back and I’ll scratch yours. 承包合同批给了总会计师的朋友,(可谓)各有好处、 串通一气。

 

[1] [2] 下一页

引用地址:
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)