打印本文 关闭窗口 |
gaze, glare, stare辨析 |
作者:admin 文章来源:英语词汇网 点击数 更新时间:2007-11-14 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
gaze, glare, stare辨析 三个词均可表示“注视”、“凝视”、“盯着看”,区别如下: 1. gaze 指长时间地凝视,通常带有惊讶、赞赏、迷恋等含义。如: We stood gazing at the falls. 我们站着凝视着那瀑布。 For hours he sat gazing at the stars. 好几个小时他坐在那儿凝望着天上的星星。 He gazed at me for a long time before he recognized who I was. 他注视着我,好久才认出我是谁。 2. glare 指怒目而视,常含有生气或威胁之意,主要强调愤怒、敌意等。如: The angry father glared at his son. 这个生气的父亲怒视着儿子。 They didn’t fight, but stood there glaring at each other. 他们没有动武,只是站在那里怒目对视。 3. stare 指睁大眼睛看,含有好奇、诧异、无礼、恐惧等意味。如: It’s rude to stare at people. 盯着人看是不礼貌的(www.yygrammar.com)。 They all stared in amazement. 他们都惊讶得睁大了眼睛。 He was staring out over the fields. 他目不转睛地看着外面的田野。 注:stare 和 gaze 均可表示长时间的注视,但比较而言,stare 更强调注意力集中、睁大眼睛、目不转睛地看。
|
打印本文 关闭窗口 |